keskiviikko 7. lokakuuta 2020

Peter Sandelinin runoja käännettynä

Kohti uutta vuotta

 

Mustuuksia ja joulukuun nurmikko

ritari ja hevonen

vanha taistelupaikka

vanha jälki

ritari ja hevonen

Kuu liukastuu tasannon poikki

ritari ja hevonen

tuntematon valonsatama

tuntematon aika

ritari ja hevonen

 

Horisontissa

Horisontissa

on elämä vaikeinta

Siellä lokkien siivet hajoavat

siellä valo putoaa, alus on nikkelipintainen

Siellä taistelee meren rauta ja taivaan rauta

kuulematon loisteleva magneettinen taistelu


Olen aina kaivannut meren pohjaa

Olen aina kaivannut meren pohjaa

en ole koskaan matkustanut meren pohjaan

On olemassa ääni joka sitoo veren putoamisen

On olemassa kirkaisu joka riistoo sydämen ulos unestaan

On vaikeata voittaa puiden kruunut

linnut hakeutuvat kohti käsiemme verta

tähdet huutavat loppumattomasti meidän silmiemme perään

ja meidän ihostamme ja nahkastamme imevät kukat tultansa

Olen aina kaivannut silmiesi pohjaan

mutta se on vaikeaa matkustaa silmiesi pohjaan

on olemassa valon muuri, joka mädättää veren

ja veren tie on samanlainen kuin välähdys välähdyksien juurilla

on olemassa varjo jonka alla sydän

puhaltaa itsensä ylös kuin sammakko vieraan mustasta katseesta

Kyllä, on vaikeaa kuulla muurin nostatuksen aikaan

unohtaa kuvat hevosista, me pyrimme koko ajan nousemaan

meitä varoitetaan päästämästä irti, pidämme kiinni kramppisella käsivarrella

meidän kaipuumme liitettiin jäiseen tuleen

meidän raivokkaissa rinnoissamme

En ole koskaan kaivannut meren pohjaan

En ole koskaan matkustanut meren pohjaan

On olemassa jää joka penetroi purjehdukseni

On olemassa jää joka halkaisee purteni pöydät

 

Ja seilaa auringonpaiste

Ja seilaa auringonvalo kaislikkoon joka heiluu siellä

ja aurinko valuu toiseen rantaan

silloin kun elät

kuin että se on minä joka elän

ja pilven lehdet mustuvat

vaeltaa rannan kukkien keskelle

silloin se olet sinä joka kuolee

paremmin kuin minä

 

 

 

 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti