maanantai 21. syyskuuta 2020

Kahden Josef Julius Wecksellin runon suomennokset

Kääpiön kosto

 

Vuoren illassa on kääpiö

Hän hakkaa ja takoo kultaista aarretta

Se hehkuu, se vaalentuu räiskyvällä nuotiolla

Hän pilkkaa ja laulaa äänellä niin kuin se oli

Auringosta ja lämmöstä ja kukista ja puista

Me miehet olemme ajaneet vaaleata vuorilta alas

Me vihaamme ylpeätä rauhallista perhettä

Meillä on korrosoiva myrkky heille

Me kavallamme vuorilla leiskuvan kullan

Kuten mies korruptoituu ja syöksyy velkaan

Meillä on hulluissa romahtavissa kaivoskäytävissä

halveksiva katse alas heitettynä

Me annoimme sille loiston niin suurenmoisen

Kuten miehen sydän kaikkivoipainen voi

Nainen ryntää sen hurjaan loistoon

Auringosta ja taivaasta yöhön ja kuolemaan

Se ottaa miekan pois sankarin kädestä

Se murtaa valan ja pettää maan

Myrkyttää rakkauden ruusutarhan

Ja järjestää varkauden Jumalan alttarilla

Se tappaa viattomuuden morsiusneidon syömmessä

Ja tekee uskovan sielun niin köyhäksi

Se murtaa nuoren iloisen pelottomuuden

Ja levittää jäätä hänen lämpimään vereensä

Oi loiskuva metalli, räiskyvässä mahdissasi!

Sinä vihan vasara, murise voimaasi!

Rankistettujen ihmisten linja on kuolemassa

Ja maa tulee olemaan jälleen meidän!

 

Haluatko tulla minun kanssani?

 

Haluatko tulla minun kanssani viheriöivään metsään?

Ho, siellä ei kukaan, ei kukaan meitä näe?

Kuulitko, kuulitko, kuinka lintu johon hän osui

Kaukana metsässä; hän sinua rukoilee

Haluatko istua minun kanssani varjoisessa laaksossa

Haluatko käsivarteni, luottaa sinuun?

Tule, oi tule, hiljaisena, ukkosen hetkenä

Kun koko maailma nainen lepää rauhassa

Kun koko maailma, tähtienvalossa lepää rauhassa

Istutaan alas ja jutellaan luottamuksella

Kun maailma tähtienvalossa lepää rauhassa

Ja vain sydämeni hakkaa ahdistuneesti

 

 

 

 

 

 

1 kommentti: